?

Log in

No account? Create an account
Previous Entry Share Next Entry
Перший острівець
KPUS
alex_glbr
Не виключено, що я людина надто вразлива, але відчуття легкого шоку мене не полишає. І це не стосується мистецької складової фільму. Ще років із два тому, на фоні прогресуючих і нині «лучших» проявів «мухалковщини», а ля «1612», уявити щось подібне в російському кіно видавалося неможливим. Недавнє фрондерство «Гітлер капуту» було піддане жорстокій методичній обструкції в росмедіа, навіть враховуючи, що спроба вольнодумства була дуже щільно затягнута буффонадою.
Бондарчуків «Залюднений (як на мене, то треба було «Оселений...») острів» взагалі важко кваліфікувати, як езопову мову. Це нічим не прикрите знущання з «голого короля». Тут вам і розважальна лавина «петросянщини», і «шакали біля посольств», і «лихі 90-і», і масова пропаганда ненависті, і «молода» гвардія ЄдРО з отцями,  і «зрадники спільної історії», і «історичні вороги гірші виродків».
Але ось, що найпримітніше: правдива інтелігенція у фільмі змальована не звичним з минулого ріденьким «гівном нації», а бойовими загонами з лісу, борцями, воїнами, які на засіданнях «трійок» поводяться з принциповою відмінністю. Власне, дивіться самі, майже все в одній купі зібране:

Якщо це є спроба, хоча б частини російської інтелігенції відповісти на одвічне питання «с кєм ви, мастєра культури?», то це вселяє велику долю оптимізму на майбутнє.
На десерт: якщо Дуня й справді є ідеологом усього цього, то його азіопським «гачкам» також дісталося:
 

 

 
Привіт, Гал'юновичу! Як тобі, га? Схоже?))))
 

 


  • 1
Про ЄСМівські гачки і мужню інтелігенцію - це ти влучно!

все правильно ...там змальовано про інтелегенцію все точно, як у Стругацьких

до речі ..в останньом епизоді показана вся говняність тої інтелігенції .."Ми хочемо заволодіти баштами"

А, типу "для яких інших цілей"?)))))

Ну там же за книжкою було декілька груп "виродків" (ті хто прагнув зруйнувати вежі, диктатори що ще не дорвалися до влади і т.п.) об"єднаних лише тим що вони в опозиції.

Точно, як нині нацболи з лібералами)))))

Реааальність, що поробиш.

Мені російських рух "Мы" взагалі симпатичний зараз. А так... ну та все краще ніж те що в них зараз. Але це вже світоглядне - де більше подобається жити, в цирку чи в концтаборі.

Я от собі думаю - як це росіяни сприймають? Не цікавився? :-)

Чорт його знає, але я думаю, що невдовзі ми побачимо відгуки.

Шкода що екранізовано очевидно порізану для друку в совку версію роману(?) - де все російсько-радянське поміняли на "німецьке".

ні версія схоже та але там просто багато чого вирізали ..хоча основні вузлові точки є всі

цей, я мав на увазі оригінальну версію що ніколи не публікувалася. Спочатку з ідеологічних міркувань, потім тому що здавалася б незвичною шанувальникам.

Мы взялись за «Обитаемый остров» без энтузиазма, но очень скоро работа увлекла нас. Оказалось, что это дьявольски увлекательное занятие – писать беззубый, бездумный, сугубо развлеченческий роман! Тем более что довольно скоро он перестал видеться нам таким уж беззубым. И башни-излучатели, и выродки, и Боевая Гвардия – все вставало на свои места, как патроны в обойму, все находило своего прототипа в нашей обожаемой реальности, все оказывалось носителем подтекста – причем даже как бы помимо нашей воли, словно бы само собой, будто разноцветная леденцовая крошка в некоем волшебном калейдоскопе, превращающем хаос и случайную мешанину в элегантную, упорядоченную и вполне симметричную картинку.

...

«Что есть телеграфный столб? Это хорошо отредактированная сосна». До состояния столба «Обитаемый остров» довести не удалось, более того – сосна так и осталась сосной, несмотря на все ухищрения сучкорубов в штатском, но дров таки оказалось наломано предостаточно, и еще больше оказалось испорчено авторской крови и потрепано авторских нервов. И длилась эта изнурительная борьба за окончательную и безукоризненную идеологическую дезинфекцию без малого два годика.

Суть же инструкций, предложенных авторам к исполнению, сводилась к тому, что надлежит убрать из романа как можно больше реалий отечественной жизни (в идеале – все без исключения) и прежде всего – русские фамилии героев.

В январе 1970 АБС съехались у мамы в Ленинграде и в течение четырех дней проделали титаническую чистку рукописи, которую правильнее было бы назвать, впрочем, не чисткой, а п о л л ю ц и е й, в буквальном смысле этого неаппетитного слова.

Первой жертвой стилистических саморепрессий пал русский человек Максим Ростиславский, ставший отныне, и присно, и во веки всех будущих веков немцем Максимом Каммерером. Павел Григорьевич (он же Странник) сделался Сикорски, и вообще в романе появился легкий, но отчетливый немецкий акцент: танки превратились в панцервагены, штрафники в блитцтрегеров, «дурак, сопляк!» – в «Dumkopf, Rotznase!»... Исчезли из романа: «портянки», «заключенные», «салат с креветками», «табак и одеколон», «ордена», «контрразведка», «леденцы», а также некоторые пословицы и поговорки, вроде «бог шельму метит». Исчезла полностью и без следа вставка «Как-то скверно здесь пахнет...», а Неизвестные Отцы Папа, Свекор и Шурин превратились в Огненосных Творцов Канцлера, Графа и Барона.

Невозможно перечислить здесь все поправки и подчистки, невозможно перечислить хотя бы только самые существенные из них. Юрий Флейшман, проделавший воистину невероятную в своей кропотливости работу по сравнению чистовой рукописи романа с детгизовским его изданием, обнаружил 896 разночтений – исправлений, купюр, вставок, замен... Восемьсот девяносто шесть!

Повністю тут: http://www.rusf.ru/abs/books/bns-05.htm

я читал версию более поздней редакции ..там были уже отцы и шурин ..хотя Максим остался такой себе гибрид.

Москва 2003 мягкий карманный переплет издательсво АСТ

Зрозумів, не відновлювали лише те що кидалося б в очі (імена основних персонажів і т.п.)

Ця версія як і стара є в Мошкова http://lib.ru/STRUGACKIE/ostrow2.txt

Спасибі, але я власне вже дав посилання на офіційний сайт АБС з офіційно публічними творами :-)

http://www.rusf.ru/abs/books.htm

Ого! Ось воно як... Здається, в Росії починають ворушитися непідконтрольні "папі" гроші та люди. Це цікаво. Адже це не якісь там "жарти виродків" на "Ехє Москви", це - всеросійський великий екран, це процеси, що відбуваються всередині структури. "Святаго святих". Що воно буде...

Роман прочитав в 13-14 рокiв (репринтна копiя), сподобалось, хоча багато чого не зрозумiв, прочитав, як бойовик. Ввважаю, що тi 896 вiдмiнностей ролi не вiдiграють, совiцькi люди вмiли читати "мiж рядкiв".

п.с.
Будь ласка, дайте лiнка на ролик з ю-туба, хочу написати статтю для португаломовного глядача...

TAK, same ce i treba, dyakuyu!

чуваки, а ніхто не помітив , шо в версії бондарчука Мак Сим не просто з Землі, а конкретно з Москви? у Стругацьких він з Землі був.

Ще один прикол))))

ггггг.... шо і тре було довести.
книжка класна, абідна шо така сволота знімала "по матівам аднаімьоннава романа Стругацких"

А що треба було довести? :-)

Чотзна, може й не треба так одразу плювати в "піонера". Колись була актуальною така технологія просування мистецтва як "комсомольський паровоз". Кілька стандартних слів про леніна-партію на початку - і можна в друк, або на екран. Не виключено, що її згадано.

Це вже проблема філософська :-)

  • 1